146: 名無しさん 16:09:49
>光・闇
わかるティ
>霊・呪・魂
まぁ…わかるティ
>相
???
わかるティ
>霊・呪・魂
まぁ…わかるティ
>相
???
147: 名無しさん 16:10:45
>>146
これ英語だとどうなってるティ?
これ英語だとどうなってるティ?
152: 名無しさん 16:14:21
>>147
光から順に
cosmos anima incantation chaos pshche lakshasa
みたいティ
光から順に
cosmos anima incantation chaos pshche lakshasa
みたいティ
153: 名無しさん 16:14:22
>>147
英語版の属性表記はこうなってるティー

英語版の属性表記はこうなってるティー

160: 名無しさん 16:16:25
>>153
このアイコンも属性を分かりにくくしてる要因の一つティ
霊と魂のデザイン考えたやつ出てこいティ
このアイコンも属性を分かりにくくしてる要因の一つティ
霊と魂のデザイン考えたやつ出てこいティ
172: 名無しさん 16:19:08
>>160
相と呪もティー!
相と呪もティー!
173: 名無しさん 16:19:31
>>153
始めたてなんだけど隣り合う属性で組むといい感じティ?
始めたてなんだけど隣り合う属性で組むといい感じティ?
191: 名無しさん 16:23:21
>>173
基本的には相
隣接する属性でコンビスキルを発動すると特殊効果が発生するティ
上半分の相光霊と下半分の魂闇呪は3種連携があるティ
基本的には相
隣接する属性でコンビスキルを発動すると特殊効果が発生するティ
上半分の相光霊と下半分の魂闇呪は3種連携があるティ
156: 名無しさん 16:14:31
>>147
サンスクリット語:
サンスクリット語:
149: 名無しさん 16:11:38
>>146
開始直後はハソールさんも光だと思ってたティー
開始直後はハソールさんも光だと思ってたティー
150: 名無しさん 16:12:33
英語だと闇がカオスだからぜんぜん違う…
151: 名無しさん 16:13:07
雰囲気でやってるから属性なんてあるの知らなかったティ
154: 名無しさん 16:14:29
相だね
157: 名無しさん 16:15:16
光:Cosmos
霊:Anima
呪:Incantation
闇:Chaos
魂:Psyche
相:Lakshana
印象どころか意味も変わってる気がするティ
霊:Anima
呪:Incantation
闇:Chaos
魂:Psyche
相:Lakshana
印象どころか意味も変わってる気がするティ
158: 名無しさん 16:15:52
大人しく地水炎風とかにしとくティー!
162: 名無しさん 16:16:42
>>158
サイフラッシュナウ…ティー!
サイフラッシュナウ…ティー!
159: 名無しさん 16:16:04
超エネルギーカードをつけるティ
161: 名無しさん 16:16:42
属性もそうだけど武器らしき物の方も分かりにくいティー
164: 名無しさん 16:17:29
相だよ
165: 名無しさん 16:17:34
光闇火風土水で良かったと思うティ~!
171: 名無しさん 16:18:59
>>165
これで並列することあるんだティ…
これで並列することあるんだティ…
166: 名無しさん 16:17:48
光闇火水風地って本当に分かりやすいティー…
168: 名無しさん 16:18:24
アドレーさんが土属性なのはわかるティ
174: 名無しさん 16:19:38
海外の名称の方が分かりやすくないティー…?



コメント
「霊・魂」と「闇・呪」は同じとしか言いようがないし、普通に間違える
なんかもう属性にしては似たような言葉なのどうにかして欲しい
訳で意味変えちゃうくらいなら色でいいよ分かりやすいし
もうほんとこれで良かった
ゲーム内の用語集読むとやりたいことはわかるんだけど当てる字がちょっとねって部分だな
霊は自然現象を操るだから精霊とかそっち的な意味なんだと思う
魂は自身以外の物質が必要ってことだから日本で言えば付喪神とかの方かな
呪は言葉や文字を媒体にするって説明そのまま一番しっくりくるかも
光・闇の相関離散もちょっと意味わからないけど相は本当になんでそうなった
光と霊と相が反応します!←わかるかボケカスなめんなアホ
ってかんじ
適切に翻訳できないなら英語のほうがマシやな
記事画像の延滞の説明なんやねん笑わせんなやw